目前日期文章:201111 (26)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
        越忙碌越想搞怪,指的就是我這種人,哈。正為開題報告忙得焦頭爛額的我,突然好想給突來的寒冷冬夜找點慰藉,於是我想到了要給自己的房間佈置一棵聖誕樹!然後我就上淘寶,打出“聖……誕……樹……”三個字,第一頁出現了一個“35元促銷包郵”的字眼,點進去匆匆看一下,說是有一棵樹,還送很多小飾品,評價也都說超值,沒有多考慮之下我就點擊購買,接著繼續趕我的報告。當時我想35元,應該就是小小一棵吧?沒想到……我好像撿到寶了!

kawaiangel 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()

        越忙碌越想搞怪,指的就是我這種人,哈。正為開題報告忙得焦頭爛額的我,突然好想給突來的寒冷冬夜找點慰藉,於是我想到了要給自己的房間佈置一棵聖誕樹!然後我就上淘寶,打出“聖……誕……樹……”三個字,第一頁出現了一個“35元促銷包郵”的字眼,點進去匆匆看一下,說是有一棵樹,還送很多小飾品,評價也都說超值,沒有多考慮之下我就點擊購買,接著繼續趕我的報告。當時我想35元,應該就是小小一棵吧?沒想到……我好像撿到寶了!

kawaiangel 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


kawaiangel 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


kawaiangel 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


kawaiangel 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


kawaiangel 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


kawaiangel 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


kawaiangel 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

        何謂MIF?我跟朋友聊天時常會不小心脫口而出,然後大家會好奇地問:“什麽是MIF?”此刻,我就會不厭其煩地回答:“是Malaysian In Fudan”的意思,簡稱MIF。”不過很多人總是聽過就忘,待下一次又再問同樣的問題,唉。MIF很簡潔,容易記也容易念。以前在北京時,協會簡稱AMSIB,就有點拗口。好像原文是 Association Malaysian Student In Beijing,大概是這樣吧,我每次總是拼錯。說出AMSIB的時候,也總是因為嘴笨而有“大舌頭”的現象。(嗚,意思是我不能做主持人?!)
        以前在北京很少參與AMSIB的活動,主要是我們學校離北大太遠,加上我們又懶。除了那種可以到大使館或酒店吃吃喝喝的好康以外,其他活動我們一律沒出席。說到這裡,倒是想起有次盡了會員的義務,破例參加了投選委員大會,那是因為啊,活動舉辦地點是海螺音樂餐廳。有得吃有得唱還可以見識,饞嘴貓我可是不會放過的。

kawaiangel 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

        何謂MIF?我跟朋友聊天時常會不小心脫口而出,然後大家會好奇地問:“什麽是MIF?”此刻,我就會不厭其煩地回答:“是Malaysian In Fudan”的意思,簡稱MIF。”不過很多人總是聽過就忘,待下一次又再問同樣的問題,唉。MIF很簡潔,容易記也容易念。以前在北京時,協會簡稱AMSIB,就有點拗口。好像原文是 Association Malaysian Student In Beijing,大概是這樣吧,我每次總是拼錯。說出AMSIB的時候,也總是因為嘴笨而有“大舌頭”的現象。(嗚,意思是我不能做主持人?!)
        以前在北京很少參與AMSIB的活動,主要是我們學校離北大太遠,加上我們又懶。除了那種可以到大使館或酒店吃吃喝喝的好康以外,其他活動我們一律沒出席。說到這裡,倒是想起有次盡了會員的義務,破例參加了投選委員大會,那是因為啊,活動舉辦地點是海螺音樂餐廳。有得吃有得唱還可以見識,饞嘴貓我可是不會放過的。

kawaiangel 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


kawaiangel 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


kawaiangel 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

        一直很喜愛村上春樹的我,常幻想有天可以見到他本人,但一直苦無機會。而今天,卻見到了《1Q84》的譯者施小煒老師,聽他談了“村上春樹與《1Q84》”,聊勝於無啊!其實最早接觸施小煒的中文譯本是村上的《當我談跑步時我談些什麽》,後來才看《1Q84》的。熟悉村上春樹小說又看不懂日文的人,相信對賴明珠或林少華會比較熟悉,而施小煒是後來才出現的譯者。話說施小煒取代了林少華的位置翻譯《1Q84》在中國大陸引起了不少風波,甚至還出現了“罷看《1Q84》”群體。常年閱讀林少華中譯版本的讀者,對於新的翻譯者難免會產生抵抗的心態,總覺得“熟悉感、一貫的味道”不見了。翻譯這回事,一直以來都是個複雜的問題。有人喜歡台灣版的翻譯,覺得不會直譯那麼死板;有人喜歡大陸版,覺得台灣版的太過“文藝”。而我,喜歡的其實是村上春樹,不是譯者,只要可以讀到作者的思想和故事,我是沒差啦。(請原諒我的沒水準)簡而言之,我懂的日文有限,無法同時閱讀日文版和中文版進而做出好壞的判斷,所以沒資格做什麽批評。反正,我在大陸看大陸版,有機會也會看看台灣版,真的很喜歡那本書的話,就兩個版本都買,穿插閱讀。至於哪個好哪個壞,若你問我,我會叫你自己閱讀。畢竟,有時候閱讀的喜好和口味很私人,我說好但你看不懂,那也沒轍。

kawaiangel 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

        一直很喜愛村上春樹的我,常幻想有天可以見到他本人,但一直苦無機會。而今天,卻見到了《1Q84》的譯者施小煒老師,聽他談了“村上春樹與《1Q84》”,聊勝於無啊!其實最早接觸施小煒的中文譯本是村上的《當我談跑步時我談些什麽》,後來才看《1Q84》的。熟悉村上春樹小說又看不懂日文的人,相信對賴明珠或林少華會比較熟悉,而施小煒是後來才出現的譯者。話說施小煒取代了林少華的位置翻譯《1Q84》在中國大陸引起了不少風波,甚至還出現了“罷看《1Q84》”群體。常年閱讀林少華中譯版本的讀者,對於新的翻譯者難免會產生抵抗的心態,總覺得“熟悉感、一貫的味道”不見了。翻譯這回事,一直以來都是個複雜的問題。有人喜歡台灣版的翻譯,覺得不會直譯那麼死板;有人喜歡大陸版,覺得台灣版的太過“文藝”。而我,喜歡的其實是村上春樹,不是譯者,只要可以讀到作者的思想和故事,我是沒差啦。(請原諒我的沒水準)簡而言之,我懂的日文有限,無法同時閱讀日文版和中文版進而做出好壞的判斷,所以沒資格做什麽批評。反正,我在大陸看大陸版,有機會也會看看台灣版,真的很喜歡那本書的話,就兩個版本都買,穿插閱讀。至於哪個好哪個壞,若你問我,我會叫你自己閱讀。畢竟,有時候閱讀的喜好和口味很私人,我說好但你看不懂,那也沒轍。

kawaiangel 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


kawaiangel 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


kawaiangel 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

        話說11.11.11這一大日子來臨的前一晚,我正忙著熬夜,當個徹夜未眠的逃難公主。倡導早睡早起身體好的我,怎麼會熬夜呢?事因,隔天有導師的課!雙周一次週五的導師課,總是可以讓我在週四晚例常失眠,心跳加速,壓力發狂……隔天導師課的資料還沒啃完,我沒得一早上床當睡美人,只能窩在棉被裡啃資料。我總愛一邊啃資料,一邊聽上海電臺……而這個晚上,談得最紅紅火火的話題,就是“光棍”這一主題啦。主持人甚至請全上海的光棍發信息到電臺,報上自己住哪一區,打算如何過節。最後,DJ將統計各個地區的光棍人數,找出上海“光棍重災區”!夠意思吧!就這樣,我一邊聽音樂,一邊看書,一邊寫文章,不知不覺就迎接了這特別的6個1佳節,還眼睜睜迎來了天亮,洗刷后就出門去上課咯!(哇,好有活力啊!)

        韓國人有在11月11號吃pocky的習慣。我每一年都會收到韓國朋友送的Pocky,今年也不例外,而且還收了兩盒。說真的,這兩盒Pocky的味道都好好啊本來對11.11.11沒什麼特別感覺的,但聽電臺時覺得大家都把它變成一個佳節在慶祝了啊~什麽“光棍”、“神棍”的各種稱號,加上遇到週五晚上,大家都在討論要到哪過節去。既然如此,我當然要把握這機會好好吃喝一番啊,順便慶祝我又挨過了一次導師課!

kawaiangel 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(4) 人氣()

        話說11.11.11這一大日子來臨的前一晚,我正忙著熬夜,當個徹夜未眠的逃難公主。倡導早睡早起身體好的我,怎麼會熬夜呢?事因,隔天有導師的課!雙周一次週五的導師課,總是可以讓我在週四晚例常失眠,心跳加速,壓力發狂……隔天導師課的資料還沒啃完,我沒得一早上床當睡美人,只能窩在棉被裡啃資料。我總愛一邊啃資料,一邊聽上海電臺……而這個晚上,談得最紅紅火火的話題,就是“光棍”這一主題啦。主持人甚至請全上海的光棍發信息到電臺,報上自己住哪一區,打算如何過節。最後,DJ將統計各個地區的光棍人數,找出上海“光棍重災區”!夠意思吧!就這樣,我一邊聽音樂,一邊看書,一邊寫文章,不知不覺就迎接了這特別的6個1佳節,還眼睜睜迎來了天亮,洗刷后就出門去上課咯!(哇,好有活力啊!)

        韓國人有在11月11號吃pocky的習慣。我每一年都會收到韓國朋友送的Pocky,今年也不例外,而且還收了兩盒。說真的,這兩盒Pocky的味道都好好啊本來對11.11.11沒什麼特別感覺的,但聽電臺時覺得大家都把它變成一個佳節在慶祝了啊~什麽“光棍”、“神棍”的各種稱號,加上遇到週五晚上,大家都在討論要到哪過節去。既然如此,我當然要把握這機會好好吃喝一番啊,順便慶祝我又挨過了一次導師課!

kawaiangel 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

        對於種花,其實我真的是一個門外漢。自從愛上賞花后,我就幻想要有自己的小花園,可以栽種些美麗的花朵,得空的時候可以賞賞花來陶冶性情。百花齊放的花園其實跟書房一樣吸引人,漫步其中都可以讓人忘卻煩惱。
        上個學期結束以前,快要畢業的學姐知道我也愛上種花,就把她的花盆、玻璃瓶、泥土、肥料等都送給我啦。那麼多小東西中,我最愛的就是這個大花盆,看起來舊舊的,很像個古董。由於這學期打算呆在上海的時間不長,我也就不貪心只播種了“大波斯菊”。嘿,這可是傳說中很適合新手播種沒有任何難度的花朵!果然,才撒下種子不過4天就開始發出嫩綠的小芽啦。看著這些神奇的小生物,很多時候我會幻想許多,或忍不住跟它們說說話,希望它們可以快高長大,努力綻放。

kawaiangel 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()

        對於種花,其實我真的是一個門外漢。自從愛上賞花后,我就幻想要有自己的小花園,可以栽種些美麗的花朵,得空的時候可以賞賞花來陶冶性情。百花齊放的花園其實跟書房一樣吸引人,漫步其中都可以讓人忘卻煩惱。
        上個學期結束以前,快要畢業的學姐知道我也愛上種花,就把她的花盆、玻璃瓶、泥土、肥料等都送給我啦。那麼多小東西中,我最愛的就是這個大花盆,看起來舊舊的,很像個古董。由於這學期打算呆在上海的時間不長,我也就不貪心只播種了“大波斯菊”。嘿,這可是傳說中很適合新手播種沒有任何難度的花朵!果然,才撒下種子不過4天就開始發出嫩綠的小芽啦。看著這些神奇的小生物,很多時候我會幻想許多,或忍不住跟它們說說話,希望它們可以快高長大,努力綻放。

kawaiangel 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

1 2
找更多相關文章與討論

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼